Post la naskigho de Esperanto, ghia kreinto Zamenhof
donis grandan atenton al esperantigo de literaturajhoj. Li tradukis multajn famajn
verkojn en Esperanton. Heredante lian tradicion, diverslandaj samideanoj sin dedichis
al esperantigo de literaturajhoj, precipe tiuj de subpremataj nacioj. Lusin subtenis
Hujucz k.a. en elesperantigo de tiuj literaturajhoj por prezenti ilin al la china
popolo. Instruante en la Pekina Esperanta Kolegio, li instigis la lernantojn traduki
Esperantajn verkojn, opiniante, ke tio estas fundamenta laboro por la disvastigo
de Esperanto. Poste li disponigis paghojn al Esperantaj tradukajhoj en "Fluego",
"Tradukoj" kaj aliaj gazetoj kun li kiel chefredaktoro. Kortusha
estis lia prizorgo kaj helpo al esperantisto Sun Yong. Post memlernado de Esperanto
Sun chinigis el Esperanto la epopeon "Johano la Brava" de la fama hungara
poeto Petofi Sandor. Lusin legis la manuskripton kaj reviziis ghin lau la germanlingva
versio. Post tio li chiamaniere klopodis por trovi por ghi eldonejon. La fervora
helpo de Lusin donis grandan kuraghigon al Sun Yong, kaj chi tiu poste elesperantigis
"40 Poemoj de Petofi Sandor", "Foriro tra la Pasejo", "La
Kapitana Filino" kaj aliajn kvin verkojn. Krome
Lusin multfoje donacis monon kaj tantiemojn al chinaj E-organizoj kaj la Esperanta
afero. |