Eldonita
de: Bambu Ltd N-ro 3 de Serio Kargo Redaktoro: Istvan Ertl El la sveda
originalo tradukis Kalle Kniivila Valdemar
Langlet ligita kun la internacia lingvo* La
aperigo de traduko de Kaoso en Budapeshto en Esperanto kvazau kompletigas
la bildon de la kariero de Valdemar Langlet, homo kiu tra pli ol duonjarcento
da rimarkindaj faroj montris kiel estus vivi vere internacian vivon. Ne estus
troige aserti, ke Langlet estis inter la unuaj, kiuj trovis alian manieron elvivi
la vivon pere de tiu nova Lingvo Internacia, kiun Zamenhof prezentis al
la mondo en 1887. Langlet estis inter la unuaj, kiuj en Svedio komencis utiligi
la novan lingvon de Zamenhof: jam en 1891, 19-jara, li estis inter la fondintoj
de grupo de konvinkitoj en la sveda universitata urbo Uppsala. Char
Esperanto komencis disvastighi en Rusio, li tien iris, kune kun alia sveda junulo,
ne simple por viziti, sed por transrajdi grandajn distancojn, uzante la novan
lingvon kaj raportante survoje al la sveda gazetaro. Dumvoje li vizitis la grandan
verkiston Tolstoj - tiun, kies liberecaj ideoj daure embarasis la reakcian rusan
reghimon kaj estis kontribua elemento en la unuaj shtataj malpermesoj kontrau
Esperanto (lingvo, kiu ofte tra la jaroj estis persekutata kaj mistraktata). Li
ofte vizitis Rusion en postaj jaroj, cheestante interalie la kronadan ceremonion
de la lasta imperiestro, kiel priskribas lia dua edzino Nina en tiu chi libro.
Kun la unua edzino Signe, kiu mortis jam en 1921 kaj kiu estis svedlingva esperantisto
el Finnlando, li faris geedzighan vojaghon ghis fora Samarkando en 1899. Sed
ne necesas priskribi la tutan vivhistorion: bazajn detalojn donas Nina Langlet
en sia libro pri la postaj okazintajhoj en Budapeshto. Nina estis filino de unu
el la grandaj pioniroj de la Esperanto-movado en Rusio, la fama Borovko, al kiu
Zamenhof skribis sian longan leteron pri la ekesto de la Internacia Lingvo, nun
cititan en chiu biografio. Tiel, la dua geedzigho ligis la komencon de Esperanto
en du landoj - Rusio kaj Svedio. Gravas
nur noti, ke Langlet estis de sia juneco konvinkita internaciisto, kiu faris karieron
el siaj internaciaj interesoj kaj kiu en multaj rilatoj vivis la novspecan vivon,
kiun ebligis la kreigho de Esperanto en 1887. Tiu
kreajho estis elemento en tuta revolucio en komunikado fizika kaj elektronika
komparebla kun tiu de la nuna tempo: en la jaroj chirkau la fondigho de Esperanto.
La fervojoj kreis tra tuta Europo reton de rapida kaj malmultekosta fizika komunikado
(kaj poshtajn servojn simile efikajn), kaj telegrafio kaj telefonio ebligis personan
komunikadon trans grandaj distancoj. Ekestis nova speco de internacia vivo alirebla
de tiu granda meza klaso, kiu samtempe desegnis kaj funkciigis la sistemon kaj
profitis el ghiaj kapabloj ligi ilin en internacian komunumon de homoj kun similaj
interesoj. Ekestis ankau internaciaj organizajhoj por reguligi la novajn ligojn
inter la shtatoj. Esperanto estis elemento en tiu unua granda internaciigha movado,
kaj multaj esperantistoj trovis en la lingvo novan manieron ligi sin al la mondo.
Se iu ajn tipigis tiun novan etoson, tiu persono estis Valdemar Langlet. Situacio
en Budapeshto Alia
persono, kies vivo estis eksterordinare plena, parte dank' al la lingvo de Zamenhof,
estis Teodoro Shvarc (Tivadar Soros), kiu verkis la memuaron Maskerado chirkau
la morto pri siaj travivajhoj en Budapeshto dum la nazia okupo (nova eldono
sub mia redakto, kun abundaj notoj paralelaj iasence al la verko de Nina Langlet,
estas aperanta preskau samtempe). Ankau
Soros trovis Esperanton frue - sur la orientaj batalkampoj dum la Unua Mondmilito,
kie lia instruisto estis soldata kamarado Pal Balkanyi. Post
jaroj da militkaptiteco en Siberio, Soros eskapis el sia kaptejo; survoje hejmen
en Moskvo li ludis rolon en la fondigho de la unua soveta Esperanto-asocio, kaj
poste en Budapeshto kun siaj amikoj Kalocsay kaj Baghy lanchis la revuon Literatura
Mondo. Pri Soros, lia filo la financisto George Soros ofte diras, ke la tuta aventuroplena
vivo ghis tiu punkto, kiam venis la nazioj al Budapeshto, estis nur preparigho
por la plej granda defio de la vivo, la lukto kontrau la nazia invado. Tiu momento
estis, lau la filo, "la plej granda tempo de mia patro," kiam la tuta
spertaro, la tuta lertaro, akirita tra dekoj da jaroj, ricevis sian plej grandan
elprovon, kaj triumfis. Same
che Langlet, kiu promenis la samajn stratojn kiel Soros, vidis la samajn vidajhojn,
sed frontis alian situacion. Langlet venis al Budapeshto, kiel lektoro pri la
sveda lingvo en la tiea universitato, ghuste en la periodo kiam Hitler en najbara
Germanio transprenis la potencon, kaj ghuste en la tempo kiam la hungara Esperanto-movado
atingis tiun gloran epokon de literatura kaj lingva florado. Li trovis en Budapeshto
inspiran kaj pulsantan Esperanto-vivon. Paralele kun siaj universitataj respondecoj,
li ankau komencis labori por la sveda konsula servo, tasko, kiu farighis pli intensa
kiam la iama legacio en Vieno translokighis al la hungara chefurbo pro la Hitlera
anekso de Austrio. Li restis en Hungario dum la militaj nuboj intensighis, kaj
dum la civila vivo hungara farighis cham pli malfacila. Jam maljuna (li estis
72-jara kiam la nazioj alvenis en 1944), li plonghis en la dangheran kaj senspirigan
laboron de agado kontrau la nazioj kiel delegito de la Sveda Rugha Kruco en Hungario.
Pli precize, li dedichis sin al la savado de judoj, markitaj jam je morto pro
la alveno en Hungarion de Adolf Eichmann kaj la mashinaro de la t.n. Fina Solvo. Ne
estas eble troigi la dimensiojn de tiu minaco: Eichmann jam de jaroj sopiris je
likvidado de la hungara judaro, kiu ghis 1944 ne suferis la saman sorton kiel
la judoj en aliaj landoj sub rekta germana rego: antisemitismo en Hungario estis
forta sub la duonfashisma reghimo de Regnestro Horthy, kiu jam de la fruaj 1920-aj
jaroj tenis la potencon en Hungario. Sed Horthy kaj la kolegoj chiam rezistis
klopodojn efektive forigi la hungarajn judojn, kaj ja ekzistis certa socia ekvilibro
inter la kristanaj nobeloj unuflanke kaj la judaj industriistoj aliflanke, kiuj
siavice liveris la rimedojn por la daurigo de la nobela vivo. La alveno de la
nazioj en marto 1944 (Eichmann pasagheris en unu el la unuaj trajnoj el Berlino)
malfermis brilan perspektivon por Eichmann: post la pene organizitaj kontraujudaj
elpashoj en Germanio kaj Pollando, kie la nazioj tamen baraktis kun malbona organizado,
kun juraj kaj sociaj malhelpoj, kaj kun neadekvataj instalajhoj por (horore) forfabriki
la judojn, jen nova lando atendis, kie la perfektigita mortigomashino povus impete
antaueniri kaj ricevi sian unuan senobstaklan elprovon... Simpatio
de Langlet al judoj Kontrau
tiu giganta mashino Langlet baraktis. Ene de semajnoj, la judoj de la hungara
provinco estis kiel gregaro kunpushitaj en tenejojn prepare al transporto al Auschwitz;
ene de monatoj ili plejparte malaperis en gaskamerojn. Ili estis multaj, tiuj
provincaj judoj, char, kontraste al ekzemple Austrio, la hungaraj judoj prosperis
en regionoj ekster la chefurbo tra multaj jaroj, chiam en relative malgrandaj
minoritatoj en siaj loghlokoj, kaj kutime sen granda fizika risko (escepto tamen
estis la periodo chirkau 1920 kiam kontraubolshevika furiozo surfacigis latentan
antisemitismon kaj rezultigis pogromojn en diversaj partoj de Hungario). Ne
estis tiel granda problemo konvinki la nejudojn lasi siajn judajn najbarojn foriri,
precipe en periodo kiam la ekonomiaj kondichoj estis pro la milito tiel malbonaj:
la provincaj judoj en Hungario renkontis plejparte indiferenton che la najbaroj
kiam la nazioj enmarshis. Alkutimighinte al laulegheco kaj ordo, tiuj spektantoj
estis tamen pretaj engluti la novajn elpashojn se ili prezentis shajnon de lauordeco.
Langlet, tuj komprenante la situacion, ghuste konstatis, ke oni povas subfosi
tiun indiferenton per ghuste fortigo de la sento de lauordemo. Se oni donus al
la judoj (en lando kiu amis la oficialajn paperojn) dokumentojn, kiuj shajnigis,
ke ili estas sub protekto de la Rugha Kruco de neutrala lando, eble la hezitemaj
instancoj tamen respektos tiujn dokumentojn. Pri la cetero de tiu rakonto la leganto
informighos tie chi en la verko de Nina Langlet - sed konstante interesa demando
en tiu hungara situacio estas ghuste la socia statuso de "oficialaj" paperoj,
de la shajno de ordo en situacio esence sovagha. Similan
situacion oni povas konstati en Sudafriko en la jaroj post la milito: ankau tie
la shajno de ordo legitimigis la rasapartigon - kaj fine tiu respekto al la ordo
ghin renversis. Kiam en sia antauparolo al Maskerado chirkau la morto la
eldonisto Juan Regulo Perez en 1965 fingromontris al la usonaj nigruloj li ne
eraris: simila misuzo de juro kaj ordo konservadis la barilojn inter la rasoj. Kaj
poste... Hodiau
oni pli bone komprenas la rolon de la t.e. "justaj diplomatoj," kiuj ofte defiis
ech la propran diplomatan servon por savi judojn - homoj kiel la usonano Hiram
Bingham, kiu en Marsejlo libere disshutis vizojn kaj oficialajn paperojn kun la
sigelo de Usono, interalie al Marc Chagall, Andre Breton kaj Max Ernst, tute sen
la scio de siaj superuloj (li fine estis eksigita); homoj kiel Feng Shan Ho, kiu
simile laboris en Vieno de 1938 ghis 1940 malgrau la instrukcioj de sia registaro;
homoj kiel Aristides de Sousa Mendes, kiu disdonis portugalajn vizojn de sia konsula
skribtablo en Bordeaux, au kiel Chiune Sugihara, kiu ene de unu monato en 1940
liveris vizojn al miloj da litovaj judoj, kiuj eskapis tra Kobe, Japanio, Al Usono,
Kanado, Australio, Palestino kaj aliaj landoj; homoj kiel la Papa Nuncio Angelo
Rotta, la hispana legaciestro Don Angel Sanz-Briz, la svisa konsulo Carl Lutz,
chiuj en Budapeshto. Kaj, plej fama inter chiuj, Raoul Wallenberg, sendito de
la neutrala Svedio, kiu poste malaperis en la karceroj de Sovetio. En tiu listo
ankau la maljuna Valdemar Langlet havas sian elstaran lokon. Li
faris tion, kion home li sentis devon fari - sed ne estus misprezento aserti,
ke la vivo kiel esperantisto, la internacia vivo entute, lin pretigis por tiu
momento. Estas eble signife, ke dum la aliaj homoj sur mia listo estis profesiaj
diplomatoj, Langlet estis homo, universitatano, kiu neniel estis devigata meti
sin en la moralan dilemon, kiun chiu formala diplomato frontis en Hungario en
tiuj monatoj. Li simple faris sian faron, kiel homo kaj kiel esperantisto. Kiam
en la fruaj jaroj de la jhus fermighinta jarcento Universala Esperanto-Asocio
ekestis en Svislando, shajne la tieaj homoj, kaj precipe Hector Hodler mem, vidis
en Esperanto ian intelektan paralelon al Rugha Kruco, kreita kaj fondita en Svislando.
Hodler mem aplikis tiujn principojn en la Unua Mondmilito, kiam UEA farighis komunika
shaltejo inter familianoj dividitaj de la milito. En tiu senco Langlet, gvidanto
de la Sveda Rugha Kruco en Hungario, aplikis la principojn de Hodler kaj, malantau
li, Zamenhof mem, judo kiu kredis je internacia komunikado kaj paco. "Adiau,
leganto, kaj memoru min" Kaj
nun en Esperanto ni havas la rakonton, la memoron, pri tiuj travivajhoj. La homa
memoro, tiel mistera kaj foje neperfekta kapablo, liveras al ni la kapablon jughi
la nuntempon per komparo kun la pasinteco, kaj celi la estontecon ekipitaj per
la sumo de niaj spertoj rektaj kaj rakontataj. "Adiau, filo, kaj memoru min,"
diras la spirito de la maljuna Hamleto (en la Zamenhofa traduko), malaperante
en la matenighon. Nur per memoro de lia terura mesagho, la filo Hamleto povos
klopodi reghustigi la putran regnon kies kronprinco li estas. Sed li ne tute fidas
la memorkapablon: post la malapero de la fantomo, li manie celas elskribi ghian
mesaghon: "La tabuleton donu! Mi enskribos." Tiel, perbusha mesagho farighas skribita
teksto, kaj skribita teksto havas la kapablon dauri eterne. La
Dua Mondmilito, kiel la spirito de Regho Hamleto, malaperas rapide en la nebulighon
de la vivanta memoro. Tiuj, kiuj atestis ghin, iom post iom malaperas, farighante
mem nur memoroj. La veteranaj paradoj farighas chujare pli mallongaj, kaj pashas
pli malforte; niaj gepatroj, kiuj travivis sub la bomboj kaj la mizeroj, chesas
domini nian vivon kaj malaperas en la albumajn fotojn kaj la leterojn en shrankoj.
Pasas tro rapide la tempo de vivantaj vochoj; ghin anstatauas la tekstoj, la bildoj,
la sonregistrajhoj. Des pli grave, do, ke la vochoj de Valdemar kaj Nina Langlet
daure sonu en nia memoro. Ni felichas, ke la doktaj notoj de Istvan Ertl donas
historian fonon al tiu chi simpla rakonto, tiel lerte tradukita de Kalle Kniivila.
Ja necesas, kiel atentigas nin tiu mita Hamleto, memori chiujn detalojn. "Adiau,
leganto, kaj memoru min," diras la vochoj. "Ni enskribos," ni respondas. --------------------------------- *Chiuj
subtitoloj estas aldonitaj de la redaktinto de la reta EPCh. |